Home
 

Đại Hội Khoáng Đại kỳ II
của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Hải Ngoại tại UĐL – TTL


 

 

Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Hải Ngoại tại Uùc Đại Lợi – Tân Tây Lan
The Unified Vietnamese Buddhist Congregation of Australia – New Zealand

Hội Đồng Điều Hành
Văn Pḥng Hội Chủ – Chùa Pháp Hoa
20 Butler Avenue, Pennington, SA 5013 – AUSTRALIA. Tel: (08) 8447 8477. Fax: (08) 8240 1758
Văn Pḥng Tổng Thư Kư – Chùa Pháp Bảo.
154 Edensor Road, St. Johns Park, NSW 2176 – AUSTRALIA. Tel: (02) 9610 5452. Fax: (02) 9823 8748

 

 

 

 

DIỄN VĂN CHÀO MỪNG ĐẠI HỘI KHOÁNG ĐẠI KỲ II
& ĐẠI LỄ VU LAN
của Trưởng Ban Tổ Chức – Tỳ Kheo THÍCH NHẬT TÂN

 

Ngưỡng bạch Ḥa Thượng Tăng Thống, Ḥa Thượng Viện Trưởng tại quê nhà,

Ngưỡng bạch Chư Tôn Đức Ḥa Thượng, Thượng Tọa, Đại Đức Tăng Ni

Kính bạch Chư Tôn Đức Tăng Ni Phật Giáo bạn, quư vị chức sắc các tôn giáo bạn

Kính thưa quư vị chức sắc đại diện chính phủ và nhân dân Úc Đại Lợi Liên bang, Tiểu bang

Kính thưa quư vị đại biểu và Phật tử 34 chùa viện trên toàn liên bang UĐL - TTL

Kính thưa quư vị đại diện các Cộng Đồng, Hội Đoàn, Đoàn Thể

Kính thưa toàn thể quan khách, đồng hương, Phật tử và thân hữu 

 Kính thưa quí liệt vị,

 Trong không khí hân hoan, tất cả cùng nhau hướng về Đại Hội Phật Giáo Kỳ 2. Trong không khí thiêng liêng, tất cả cùng nhau hướng về Mùa Vu Lan Báo Hiếu. Chư Phật mười phương tán dương hoan hỷ, muôn vạn tấm ḷng trầm tư ơn nghĩa tri ân, thay mặt Ban Tổ Chức, chúng tôi nhiệt liệt chào mừng và gởi đến toàn thể quí vị lời chào mừng trân trọng tốt đẹp nhất.

 Hội họp, tiếp xúc, trao đổi là những cơ hội kết tạo sự chia xẻ, cảm thông những dị biệt, tôn trọng, xây dựng những ư hướng tương đồng, đáp ứng theo nhu cầu, nguyện vọng, để thành lập những qui tắc, ước lệ chung, làm nền tảng căn bản cho những mục tiêu và chí hướng, phụng sự lư tưởng, xây dựng cuộc đời. Đạo Phật được truyền thừa, tồn tại, phát triển tới hôm nay và măi măi sau này cũng không ra ngoài qui tắc ấy. Hơn 20 năm đă cùng Giáo Hội Phật Giáo tại Úc Châu trong xây dựng và hoạt động, Đồng hương Phật tử và Chùa Pháp Quang tại Queensland, đất rộng người thưa, nên thường đi đến những nơi khác để dự những ngày hội lớn, chứ chưa đứng ra đảm nhận tổ chức tại địa phương cho những nơi khác cùng về.

 Lại nữa, Vu Lan Thắng Hội là mùa hiếu hạnh thiêng liêng cao quư có tính truyền thống tốt đẹp lâu đời, thể hiện tinh thần Cây có Cội, Nước có Nguồn, Chim có Tổ, Người có Tông. Tưởng nhớ giữ ǵn đền đáp ân nghĩa Tam Bảo, Tổ Quốc, Quê Hương, ân của      những bậc tiền nhân đă dày công xây dựng, ân của nhiều thế hệ đă tô thắm những vàng son cho Phật Giáo và Dân Tộc huy hoàng, ân của những bậc ông cha đă bằng nước mắt, tâm lực, máu xương nhuận thắm cho Quê Hương Việt Nam gấm vóc, cho Phật Giáo Việt Nam thăng hoa, mà chúng ta là hàng hậu học kế thừa, nguyện sẽ là con hiền cháu thảo để cùng nhau nương tựa, đắp xây.

 Đạo Phật đă 26 thế kỷ kể tục truyền thừa, mang đạo lư giác ngộ đến mọi ḷng người, mang con đường thánh thiện từ bi mở rộng khắp cùng trái đất, cho nhân loại được ḥa hóa an vui dưới ánh đạo vàng, được tắm mát trong ḍng cam lộ pháp vương. Phật Giáo Việt Nam đă 2000 năm trên quê hương VN thân yêu, cùng dân tộc bước đi trên con đường thánh đức, tô đậm sắc hương cho nước Việt đơm hoa.

 5000 năm lịch sử Việt Nam, 2000 năm Phật Giáo Việt Nam, dù trải qua bao biến đổi tang thương, bao trào lưu nghiệt ngă, nhưng mọi gai góc gian truân không đủ sức bào ṃn son sắc, mọi nước mắt đắng cay không đủ sức ép bức trung kiên, bỡi con người Việt Nam được nung đúc bằng huyết thống từ ái nhưng kiên cường, bỡi người Phật tử Việt Nam được tôi luyện từ bi nhưng trí dũng. Áo giáp nhẫn nhục che chở cho Phật Giáo, Dân Tộc sức chịu đựng phi thường. Đạo đức từ bi dung dưỡng cho Phật Giáo, Dân Tộc tâm nguyện lực phi thường

 Nhờ được nuôi dưỡng và lớn lên từ quê hương, đạo pháp, tâm tư, nguyện lực đó, nên đă 28 năm từ ngày tổ quốc VN hoàn toàn trùm phủ dưới màu cờ đỏ, đă trùm phủ đến ngạt thở mà cho tới hôm nay không khí tự do vẫn c̣n khép mở ở cuối đường hầm, nhưng những người chính thống trong nước như HT Huyền Quang, HT Quảng Độ, và vô số nữa vẫn trước sau như một, ḥa cùng những vị lănh đạo các tôn giáo khác, kể cả những bậc thức giả và người dân b́nh thường, vẫn trước sau như một, không thù hận mà chỉ đ̣i hỏi bằng tiếng nói của lương tâm và t́nh người : Quê hương VN, Đạo pháp VN th́ ai cũng được sống và có quyền phải sống.

 Riêng chúng tôi, như  th́ một phần thân thể của Phật Giáo VN đă ḥa cùng một phần thân thể của Dân Tộc VN, phải xa ĺa đất Mẹ quê Cha, xa ngôi làng cũ, xa mái chùa xưa, tự nguyện mang kiếp lưu vong trên đường lưu lạc. Những quê hương thứ hai trên khắp năm châu trong đó có Úc Đại Lợi – Tân Tây Lan, đă dung chứa và đón nhận người VN lưu vong, được sống dưới những ṿm trời tự do, người VN đă hội tụ thành nhiều cây nhiều nhánh dưới chiếc dù chung của Đạo Pháp, Quê Hương, Dân Tộc.

 28 năm qua cho tới hôm nay, được như thế và thành tựu như thế, chúng ta nhờ sống thật b́nh dị và ươm mơ thật b́nh dị, “Bắc Nam Trung con cháu một nhà, Của những con người cùng tiếng nói cùng màu da, Kiếp sống tha phương khách thổ là nhà, Cùng nắm bàn tay đắp xây ǵn giữ.”. Cố nhiên, chúng ta đă trải qua và đánh đổi một phần ba đời người bằng tâm nguyện lực kiên tŕ, bằng bi trí lực trung kiên, bằng khổ đau tủi nhục sâu dày, và đă trải qua biết bao những liên hệ, kết hợp, trao đổi thống thiết thâm t́nh, biết bao những hàn gắn, tương nhượng, hỷ xả, thương yêu, nh́n cái xa nhớ cái gần, nh́n cái gần nhớ cái xa. Bỡi chúng ta là những con người trong một giai đoạn lịch sử VN, những người Phật tử trong một giai đoạn lịch sử Phật Giáo. Tổ quốc, Dân tộc, Đạo pháp c̣n đó, người Việt hải ngoại chúng ta c̣n đây, th́ nhất định và khẳng định tiên quyết và sau cùng bất di bất dịch, bất biến bất hoại là :

 Hễ là người VN th́ nguyện chung vai sát cánh nói lên tiếng nói VN, xây dựng tổ quốc VN, tiếp nối trang sử huy hoàng 5000 năm Dân Tộc.

Hễ là người Phật tử VN th́ nguyện đồng tâm đồng lực son sắc vững bền, xây dựng bảo vệ phát huy lịch sử huy hoàng 2000 năm Phật Giáo.

 Lại nữa, đạo lư của dân tộc là đạo lư nghĩa ân. Đạo lư của PG là đạo lư nghĩa ân, thánh thiện, giải thoát. Người VN và người Phật tử VN, chúng ta nêu cao và sống trọn vẹn ư hướng ấy. Ân quê hương, ân đạo pháp, ân những bậc tiền nhân, ân những người trong nước khổ đau, tù tội, nằm gai nếm mật, ân những quốc gia trên khắp năm châu ủng hộ, hậu thuẫn, đ̣i hỏi cho VN khôi phục nhân quyền, tự do, dân chủ, và riêng chúng ta, c̣n mang ân được dung chứa và sống tự do trên những vùng đất không phải quê hương của ḿnh. Do đó, chúng ta không nề hà những gian lao khổ cực, những khó khăn trở ngại, những đóng góp hy sinh, mà chỉ luôn thôi thúc nhắc nhở, vận mệnh của Dân tộc, vận mệnh của Đạo Pháp, chúng ta đă làm được ǵ, đóng góp được ǵ, và hằng tâm nguyện sao cho đủ sức lực, bền tâm vững chí, hễ c̣n sống là c̣n làm việc, c̣n tiếp tục góp phần và phụng hiến cuộc đời cho Đạo Pháp, Quê Hương, và riêng người con Phật phải biết sống lợi lạc hữu t́nh, phụng hiến chúng sinh.

 Bằng tâm nguyện lực đó, Đại Hội Phật Giáo hôm nay và Đại Lễ Vu Lan năm nay, chúng tôi, một lần nữa thành kính hoan nghinh Chư Tôn Đức Tăng Ni, trên cầu Phật đạo là nhà, cứu quê hương cứu Đạo Pháp, cứu chúng sinh là sự nghiệp, trân trọng chào mừng quư vị chức sắc của chính phủ, đại diện và biểu trưng cho một nước Úc, người dân Úc tự do b́nh đẳng tiến bộ đa văn hóa. Trân trọng chào mừng toàn thể quư vị đại diện các Hội Đoàn, quan khách và đồng hương Phật tử, thân hữu nhiều sắc tộc chào mừng Đại Hội, là chào mừng sự khai diễn thêm một lộ tŕnh của vững bước thăng hoa, và tất cả chúng ta, cùng

hướng về Đại Lễ Vu Lan là cùng nhau tưởng nhớ, tri ân, đền đáp và góp phần xây dựng ân nghĩa tri tín phụng hành. 

Đại Hội Phật Giáo và Đại Lễ Vu Lan được thành tựu và viên măn như hôm nay, là nhờ sự hoan hỷ tham dự và hiện diện đông đảo của quư vị. là nhờ mọi sự đóng góp bằng tâm vật lực tận t́nh của toàn thể mọi thành phần Ban Tổ Chức, nhờ tấm ḷng hỗ trợ đóng góp cúng dường của nhiều giới và đồng hương Phật tử. Xin chắp tay nguyện cầu mười phương Chư Phật gia hộ, tán dương công đức của toàn thể quí vị, và xin chắp tay chân thành tán thán cảm tạ tri ân. Trong tổ chức không sao tránh khỏi nhiều thiếu sót vụng về, v́ khả năng hạn chế và phước lực yếu hèn của riêng tôi, ngưỡng mong Chư Tôn và toàn thể quư vị niệm t́nh hoan hỷ. 

NAM MÔ HOAN HỶ TẠNG BỒ TÁT

NAM MÔ CÔNG ĐỨC LÂM BỒ TÁT

NAM MÔ ĐẠI HIẾU MỤC KIỀN LIÊN BỒ TÁT

 Thành thật cảm ơn và trân trọng kính chào toàn thể liệt quí vị.

 Tỳ Kheo THÍCH NHẬT TÂN

 

 ****

 

Second National Vietnamese Buddhist Conference 2003

Welcoming Speech

By Venerable. Thich Nhat Tan
Abbot Phap Quang Temple and Conference Organiser
 

 


Nam Mo Sakya Muni Buddha

 Most Venerable Monks, Nuns and Lay Buddhists,
Distinguished Guests, Ladies & Gentlemen,

It is great honour and pleasure, for me to be with you and go forward into the Second National Vietnamese Buddhist Conference 2003.

It is a great time for us all to experience this event within the spiritual atmosphere, of the Ullambana, Memorial Ceremony, which commemorates the efforts and sacrifices of our parents still with us or deceased on our behalf in this life. All Buddha’s be praised for these special events and on behalf of the Organization Committee, I would like to welcome all of you here to celebrating these very special activities.


Within this Buddhist Conference the meetings, friends and contacts you will make, the discussions we all will experience are opportunities for us all to share, sympathise with and have differences with, in a respectful and compassionate atmosphere. We will work towards making decisions, meet the needs and wishes of our Organization, the Sangha and Community, which we serve.  We need to establish disciplines, rules, basic foundations on which we base ourselves, for the purpose of service and to build strong structures to meet the ideals of Buddhism and disseminate its message to the world.


Over the past 20 years, the Phap Quang Temple in Queensland together with the Unified Vietnamese Buddhist Congregation in Australia and New Zealand has established and promoted Buddhist activities to the benefit of all sentient beings. Queensland is a state made up of large thinly populated areas, and consequently Vietnamese Buddhist followers here have often had to go interstate to attend the various Buddhist festivals where there are greater concentrations of Vietnamese people. These events here then are therefore quite special; as for the first time we are conducting this conference here in this state.


The Ullambana ceremony as I mentioned earlier is the celebration of our ancestors and parents and what they have done and are still doing on our behalf.  It is in essence within the rich and beautiful tradition of Vietnamese culture that expresses the spirit “Trees have roots, water has source, birds have nests and humans have ancestors".

Through this wonderful expression of our gratefulness and our sincerity of feeling, we become and must remain mindful of the Triple Gems, of Buddha- Dharma and of the Sangha, of the labour of all contributing to the nations peace, harmony and wealth and of course to be so grateful of our ancestors; of the previous Mothers and Fathers through time who have devoted themselves on our behalf, here and elsewhere, to build up our communities and indeed this country and others everywhere for us to live as our inheritance.

Buddhism after 26 centuries of propagation, continues to bring Enlightenment, Truth and Compassion to all sentient beings, offering its holy path, to the world, to all humankind and other sentient beings towards living in harmony under the holy light, bathing suffering and pain in the cooling water of Buddhist doctrine and the calm waters of the Buddhist mind.

After 5000 years of Vietnamese history, and 2500 years of Vietnamese Buddhism, many historical, political, cultural and other changes and movements have altered and shaped the Buddhism as it adjusted to contemporary thinking through the ages. However, despite the obstacles thrown up by time, change has not eroded the loyalty of Vietnamese people to this cornerstone of our culture.  We have cultivated Buddhism through compassion, through being steadfast, through being faithful brave and being able to battle adversity, remaining loyal to our wise and deep faith and its profound knowledge.

 Buddhism, our Vietnamese Buddhism, in fact, has spread through adversity, gained strength and vitality through adversity, has moved across the globe gained extraordinary energy internationally and reinvigorated Buddhism in its original home to the benefit of all living there and overseas. Vietnamese Buddhism and its individual and social training of compassion, tolerance, wisdom, courage, patience and hard work enabled this wonderful and valuable philosophy, faith and practice, to enable the Vietnamese nation to withstand the storm and massive crisis faced by its people throughout the centuries, particularly that of the 20th century and the onslaught of colonial times and modernism.

 It has been 28 years since our nation was traumatically united and people in Vietnam are gradually developing greater freedoms, as we all become more and more part of the global community. Most Venerable Thich Huyen Quang, the Most Venerable Thich Quang Do and many other persons within and outside of the Buddhist Sangha have worked together towards greater freedom and relaxation of restrictions, towards greater prosperity and quality of life for those in our original home.

 As for me, as a Vietnamese Buddhist in harmony with the Vietnamese people, and one who has moved far away from our home land through political events, separated from their old village communities, from our ancient temples, as one who has been forced to accept the situation as it stands today, but, one who has reason to feel confident that time and compassion stills cloudy and turbulent waters as more tolerance and calm pervades.

More fortunate, developed and prosperous countries around the globe, such as Australia welcomed us allowing us to live under less restricted circumstance than we knew, enabling us as now Australian-Vietnamese people opportunity and success in many various fields within this new country. It provides us with the ability to influence through compassion and greater wealth, events in the home country. We are, more gradually, through our internationalism, through our wealth, our education and understanding, to enrich and sustain our family links in Vietnam through investment, through industry, through peaceful political pressure to influence events, to provide stability and peace to the benefit of all in our original home land.  

This is not to say we are neither complacent nor passive in the face of oppressive forces that do not appreciate our message. We are maintaining our position on greater political and social reform and greater freedom. We will assist people everywhere to gain a stable platform of law, of responsible expectation of government to serve the people in an enlightened way, to provide enlightened rule in all places where people suffer due to economic and political poverty for the benefit of the public everywhere and also we extend this to those who may not see the benefits of such things at present and may not be appreciative of our tolerance and favour. 

 It’s been some 28 years since we arrived here in this great country, and we have become another part of this successful nation through our hard work and achievements here. Vietnamese people in Australia, despite coming from the various regions in Vietnam with their regional, political and other differences, live here in Australia, in harmony despite the divisions we suffered in our original homeland as the result of the events which divided and set regions against each other. We overcome this suffering through affection, cooperation and unity here in order to realise our dreams of a peaceful life after the trauma inflicted upon our homeland, finding here, peace, prosperity and happiness while maintaining our culture.

 Our generation was one of those, which experienced the terrible historical events, which formed today’s Vietnam out of the colonial and post colonial past. However, despite all that terrible time those catastrophic events, we still remember our national characteristics and culture, and we have remained faithful to our values such as keeping our Vietnamese language and culture, and to share the responsibility of maintaining 5000 years of Vietnamese culture her in this country and elsewhere. We of course have a great responsibility as Vietnamese Buddhist followers to remain united to protect and further develop those 2500 years of Buddhist history and culture and it’s profound gifts to the world. The spirit of Vietnamese social culture is as that as spoken of here in Australia as that of the doctrine of ‘the fair go’, of being fair to others so they can make a life do well and prosper. This is also the doctrine of Buddhism as well as the great holy-enlightenment found within its message. Vietnamese people and Vietnamese Buddhists living in the united and harmonious way doing social and commercial service brings peace and happiness for all within and beyond our community and I congratulate you all on your efforts in this regard.

 With these thoughts feelings, wishes and vows, Most Venerable Monks, Nuns and Lay Buddhists, Distinguished Guests, Ladies & Gentlemen, your presence here within this wonderful multicultural society is most welcome,

Particularly as we remember our parents efforts towards our present life within this land made possible by those before us. 

This Second National Vietnamese Buddhist Conference and Ullambana ceremony 2003 will be successful due to your presence and support and of behalf of the organising committee I convey our deep thanks for your attendance here. Remember us with tolerance, if minor changes and problems occur in our efforts to run the conference as these things crop up, and may the Buddha bless you all.

  Venerable Thich Nhat Tan
Abbot Phap Quang Temple and Conference Organiser
(translated by Ven Nguyen Tang)

 

 

***

 

Trở về
Đại Hội Khoáng Đại kỳ II

 



Văn Pḥng Tổng Thư Kư
12 Freeman Road,
Durack, Queensland, 4077. Australia
Tel: 61.7.3372 1113
Website: www.phatgiaoucchau.com

Email: phatgiaoucchau@yahoo.com